Никнеймы во фламенко.
Давно хотел поязвить об этом. В двухтысячных (как минимум) в Москве случился фламенковый бум — развитие интернета, бо́льшаяа экономическая свобода граждан... Бог весть что ещё — как бы то ни было — фламенко вошло в моду. Информации для изучения и анализа было пока ещё маловато, времени и желания тоже хватало не у всех. Надо было срочно посетить как можно больше курсов заезжих преподавателей с испанскими именами, которые потянулись за деньгами к этим странным русским, а потом привести список этих имён после слов "училась у таких маэстро, как..." на свежеиспечённом сайте своей школы танцев. А для пущей важности придумать себе псевдоним, как это водится у испанцев. И многие придумывали — кто во что горазд.
Как уже было сказано, до анализа и изучения такого явления, как сценический псевдоним испанских фламенкосов снисходили не все, и как водится, мы пошли своим путём. Клички у доморощенных фламенок были... комичные, гротескные, пафосные. Какие угодно, только не "нормальные".
Дело в том, что наши дивы в погоне за всемирной славой упустили несколько важных моментов:
1. Фламенки себе клички не придумывали, они их получали от своих близких и/или коллег, за некоторым исключением. Самозванные, как правило, приживались плохо.
2. Очень заметная часть этих кличек — это еда. Камарон, Сабикас, Томатито, Серранито, Сигала...
4. Некоторая часть — географическая принадлежность — Ниньо де Бренес, Капуйо де Херес, Фернанда (и Бернарда) де Утрера, Рамон де Альхесирас...
5. ...и его брат Пако де Лусия — тут речь идёт о родстве, как правило о родителях. Ниньо де Пура, Наранхито Ихо...
6. В остаток позволю себе внести прозвища, которые указывают на какие-то физические особенности персоны: хромой, косой, слепой, лысый и т.п. часто приплюсованные к географии. Мануэль Торре (la torre — башня. Известного певца так прозвали за высокий рост.), Наранхито де Триана...
И вот со всем этим у нас туговато. По крайней мере так было, как сейчас дела обстоят — я не в курсе. Но тогда было очень смешно читать эти наши самодельные клички, которые ну никак не ассоциировались с персонами на них претендующими.
Есть, правда, пара, которая, на мой взгляд, стоит отдельного упоминания:
Один герой выступал под ником Чикита Мери — персонаж одного из популярных в те времена треков, под который ставили танцы. Но вышеупомянутый герой выступал под этим ником исключительно в интернете и заметного следа в т.н. русскоязычном фламенко, хвала небесам, не оставил. Хотя, именно как фламенковая кличка, очень удачный вариант.
Второй пример, заслуживающий внимания — Ensalada rusa — "русский салат" — так в Испании называют наш оливье. Тут тебе и еда, и персональная особенность (национальность) и привязка к географии — всё есть! Но, как и первый пример, это прозвище использовалось в качестве никнейма для интернета, а не сценического псевдонима.
Выступайте под своими именами, прославляйте их, а не имидж, который некоторые пытаются натянуть на себя, как сову на глобус.
Конечно, можно снова попытаться имитировать испанцев и конструировать себе псевдонимы по их примеру. Получится, скорее всего, так себе. Наташин Олежек или Серёжа из Перми будет странновато смотреться на афише, согласитесь. А то и вовсе Лёля с Тверской (к/ф "Место встречи изменить нельзя").
Наверняка вам есть что добавить к сказанному, с удовольствием пообщаюсь на эту тему.
Благодарю за внимание, искренне ваш, Очкарик из Чертанова (Борис Третьяков).